重庆幸运农场 重庆幸运农场

"梦""钓鱼岛"成2012年度国内字词 在日本销售破50万册

作者 代理网站 来源 http://www.zikao100.net 浏览 时间 18/01/23 字体:[ ]

“梦”

现场展示作家陈忠实题写的“梦”、“钓鱼岛”,刘家和题写的“衡”字幅。

  村上春树今年在日本出版了他最新的短篇小说集《没有女人的男人们》,这是他继《东京奇谭集》之后,时隔9年再一次回归短篇小说创作,该部小说已经在日本销售突破50万册。记者从国内老牌翻译出版社上海译文获悉,该社已经获得《没有女人的男人们》的简体中文版版权,将会在明年的3月推向市场。

  村上本人视本书为他本人对当下的一个比喻,或者说是远期预言一样的东西,“书的动机就像书名《没有女人的男人们》,从写第一篇开始,这句子不知怎么就一直卡在我的脑子里。我就是把这句子当成一根柱子,试着以围绕这根柱子的形式,写出一连串的短篇小说。”正如村上春树在《没有女人的男人们》的海外版前言中的自述,该小说集收录的7篇小说故事主角多是中年男子,对去世的妻子问不出口却始终盘桓在心头的男人、年过50又陷入热恋的花花公子等,总之都是些无法顺利与对自己而言很特别的女性展开关系的男人们。与早期短篇中着重表现年轻人的丧失感和焦躁感这一点有所不同。

  由国家语言资源监测与研究中心、商务印书馆、中国网络电视台联合主办的 “汉语盘点2012”活动在启动一个月之后,经过网民推荐、专家评审、网络票选三个阶段,年度字词终于揭开了神秘的面纱。昨天上午,“汉语盘点2012”揭晓仪式在中国网络电视台演播大厅举行,“梦”、“钓鱼岛”、“衡”、“选举”分列年度国内字、国内词、国际字、国际词第一。

  首次入榜一路领跑

  本次活动举办方称,今年候选的年度字词,有不少老面孔,像“和”、“变”、“争”、“乱”、“全球变暖”等,都获得过多次提名。但推荐的字词名单中,还是被网民注入了不少新鲜血液,像“正能量”、“中国梦”、“航母”、“幸福”等。特别是最终入选的年度字词,都是首次入榜。

  “梦”作为年度国内字,在票选阶段一路领跑,入选年度国内词的“钓鱼岛”,则反映出国人对民族尊严的敏感。2012年,大选扎堆,这也是“选举”入选国际词的原因。而国际字“衡”既有“平衡”,也有“制衡”之意。

  “正能量”入选两榜

  在昨天的活动中,国家语言资源监测与研究平面媒体中心发布了“2012年度中国媒体十大流行语”。“十八大、钓鱼岛、美丽中国、伦敦奥运、学雷锋、神九、实体经济、大选年、叙利亚危机、正能量”入选。

  国家语言资源监测与研究有声媒体中心发布的“2012年度中国媒体十大新词语”,入选新词语为“正能量、失独家庭、鹰爸、元芳体、表哥、莫言热、弹性延迟、甄[体、骑马舞、中国式过马路”。

  “2012年度中国媒体十大网络用语”主要由国家语言资源监测与研究网络媒体中心发布。“中国好声音”“元芳你怎么看”“高富帅,白富美”“你幸福吗”“江南Style”“躺着也中枪”“吊丝,逆袭”“舌尖上的中国”“最炫民族风”“给跪了”入选。

  ■ 专家解读

  【国内字·梦】

  人民网舆情监测室秘书长,《网络舆情》执行总编辑祝华新:很多网友的评选是和个人的境况联系在一起的。比如说我要买房,要到一些好的城市,有的说事业要怎么样,有的说要考上大学。其中,重要的一点就是实现个人的梦想,包括个人的自我实现,实际上它里边蕴含着要求,希望公正、公平,给每一个中国人提供一个平等的机会。只有做到人人平等,机会平等,才能实现个人美丽的梦想,个人的梦和美丽的中国梦是融合在一起的。

  【国内词·钓鱼岛】

  社科院近代史所研究员雷颐:“钓鱼岛”入选,反映出网友对于中国国家利益的关心。同样,网民或者说对于国内的大众人民,这也是很重要的考验,我们以什么样的心态,对待中国的崛起,包括中国和其他国家这方面的摩擦、纠纷、冲突。在中国崛起的过程中,作为一个普通的公民要爱国,怎么样理性地爱国,实际上把这个问题提到了每一个公民的层面来。

  【国际字词·衡、选举】

  中国人民大学国际关系学院副院长金灿荣:(国际字词)表述非常准确,其实安理会五常的选举,四强当中,大家最关注的是美国和中国,中国每四年一选举,国际上非常关注,选举确实是一件大事。“衡”这个字,美国回归亚太,这个对我们中国还是影响很大的。这是一个挺重要的事。我的直觉,网民挺聪明的,这几年他们掌握了主要的脉络和事实潮流。(记者张弘)

  上海译文出版社市场部徐珏告诉记者,此前该社的村上春树作品都由村上的“御用”译者林少华一人独自担纲,林少华先生的译笔优美,为村上春树作品在中国的传播和流行起到了非常重要的作用。但是2015年3月即将出版的短篇小说集,出版社做出了大胆的尝试,除了林少华以外,还邀请了渡边淳一作品翻译竺家荣、旅日华人作家毛丹青、日本中华新闻社总编姜建强以及岳远坤、陆求实这五位译者。这六位译者都是国内日语翻译界表现出众的翻译家,有的译著等身,有的在日本文化交流方面成绩卓著,还有的从事双语写作。出版社根据这六位译者的译笔特色分别安排了不同的篇目给他们翻译。以期呈现给读者一个多面性的村上春树。

澳门百家乐网址原创新闻,转载请注明出处!

zikao100.net 自考网 版权所有 Copyright © 2002-2016